とは言っても「ルビ」の話。“ルビ”。あれは語源は宝石の“ルビー”からきてることはつとに有名だけど。

私は本を読むのが好きで、子どもの頃は童話も料理本もマンガもなんでも読み込んでいた。そんな中で、マンガ読んでて気になったこと。

講談社の「なかよし」掲載のマンガの吹き出しの中に出てくる「彼(かれ)」という言葉に振るルビはいつもカタカナの「カレ」。

注:女の子向けだから、恋愛ものが多かったのよね。だから「彼」という言葉がいっぱいなのデス

小学館の「週刊少年サンデー」掲載のマンガの吹き出しの「私(わたし)」という言葉のルビは「わたくし」。

なんで違うんだろう?

まあ、子どもながらに「ああそうか、出版社ごとにそういう決まりがあるんだな」と勝手に納得した夏の日の1983♬←実はもっと前だ

でも。

件のサンデー誌上で連載されてた学園漫画(作品名失念)の、

『嵐の海を背にして、スケ番がタイマンはる』

という、見開き1枚フルに使って描いた迫力のシーンで、

鬼神みたいな顔したスケ番のセリフの第一人称が、

だったってのは、令和の時代を迎えても

私(わたくし)の脳壁にこびりついてるぞ・・・

あたいの名前は女猫 〜メビョウ〜

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です